Verschaffen Sie sich eine solide Basis in den Grundlagen der Lokalisierung und Übersetzung. Dieser Themenbereich bietet Basiswissen und einführende Konzepte für alle, die neu in der Branche sind oder ihr Wissen auffrischen möchten. Lernen Sie die Schlüsselterminologie, die Grundprinzipien und die Bausteine kennen, die die Basis für erfolgreiche Lokalisierungs- und Übersetzungsprojekte bilden. Diese leicht verständlichen Leitfäden zu den Grundlagen dienen als Ausgangspunkt für alle, die das Wesentliche von L10n und T9n verstehen möchten, und bilden die Grundlage für eine tiefer gehende Beschäftigung mit dem Thema.
Eine globale Expansion umfasst zwei technische Prozesse, die manchmal miteinander verwechselt werden: Internationalisierung und Lokalisierung. Oft synonym verwendet, handelt es sich um unterschiedliche Ansätze mit spezifischen Funktionen, um Produkte auf internationalen Märkten einzuführen.
Unternehmen, die international expandieren, stehen oft vor einem grundlegenden Spannungsfeld: Sollen sie ihren Ansatz über Märkte hinweg standardisieren (Globalisierung) oder ihre Angebote für jeden Markt anpassen (Lokalisierung)?
Es schwierig, globale Kohärenz mit lokaler Marktrelevanz in Einklang zu bringen. Dieses strategische Dilemma kostet Unternehmen jedes Jahr Millionen durch gescheiterte Expansionen. Erfahren Sie, wann Sie standardisieren und wann Sie lokalisieren sollten, und wie die perfekte Mischung für eine internationale Wachstumsstrategie aussieht.
Wenn Unternehmen international expandieren, behandeln sie häufig Übersetzung und Lokalisierung als austauschbare Dienste. Das sind sie aber nicht.
Von Marios „Mamma mia!" bis hin zu Final Fantasys dramatischen Handlungssträngen: die Lokalisierung von Videospielen beeinflusst, wie Millionen von Playern ihre Lieblingsgames erleben. Die globale Spieleindustrie und ihre Adaptionsprozesse für verschiedene Märkte bieten einen faszinierenden Einblick, wie unsere Lieblingstitel sprachliche und kulturelle Grenzen überwinden.
Jedes wachsende Unternehmen steht irgendwann vor der Herausforderung, seine Produkte oder Dienstleistungen auf internationale Märkte zu bringen. Dann wird Lokalisierungsmanagement unverzichtbar. Doch was genau gehört dazu und warum brauchen Unternehmen dafür spezialisierte Fachleute?
Die Übersetzung überträgt die Bedeutung von einer Sprache in eine andere. Die Transliteration ist eine Konvertierungstechnik, die es ermöglicht, die Aussprache beim Wechsel zwischen verschiedenen Schriftsystemen beizubehalten. Sie wird manchmal zusätzlich zur Übersetzung verwendet, wenn mit verschiedenen Schriften gearbeitet wird.
Von zeitlosen Weisheiten zu modernen Branchenkenntnissen: wie haben sich die Grundsätze der Übersetzung und Lokalisierung im Zeitalter von KI und globalen Märkten weiterentwickelt?
Was macht den Unterschied zwischen einer erfolgreichen internationalen Produkteinführung und einem kostspieligen Fehlschlag aus? Oft sind es die nicht durchgeführten Tests.
Marktexpansion scheitert, wenn Marken kulturelle Nuancen ignorieren. Lesen Sie, wie Transkreation Unternehmen wie Nike, Apple und Red Bull dabei hilft, weltweit Herzen (und Marktanteile) zu gewinnen.
Lokalisierung kann das Wachstum Ihres Unternehmens verändern. Von der Umsatzsteigerung bis zur Markentreue - diese sieben Vorteile der Lokalisierung sind ein überzeugendes Argument für die Anpassung Ihrer Produkte und Dienstleistungen an neue Märkte.
Lokalisierung und Glokalisierung sind zwei unterschiedliche Wege, um ein internationales Publikum zu erreichen. Beide haben ihre eigenen strategischen Auswirkungen darauf, wie sich Unternehmen auf neuen Märkten positionieren.
Die Doppelnatur des Sprachtransfers hat seit langem eine Debatte unter Übersetzern und Wissenschaftlern ausgelöst, aber eine gelungene Übersetzung verbindet diese beiden Aspekte auf kunstvolle Weise.
In vielen Softwareprojekten wird Internationalisierung falsch verstanden, weil sie als Funktion und nicht als grundlegende Architektur betrachtet wird.
Suchmaschinenoptimierung ist ein hartes und schnelllebiges Geschäft. Eine agile internationale SEO-Strategie zahlt sich aber aus, wenn Sie in neue Sprachregionen expandieren.
Die erfolgreichsten globalen Marken verstehen es, die Kunden dort abzuholen, wo sie sind, ihre Sprache zu sprechen und flexibel zu bleiben, wenn sich die Märkte verändern. Machen Sie es genauso.
Globalisierung oder Internationalisierung? Entgegen der landläufigen Meinung ist das nicht dasselbe. Werfen Sie hier einen Blick auf die wichtigsten Unterschiede.
Lokalisierung mag komplex erscheinen, aber mit diesen Grundlagen können Sie kleine und große Projekte souverän in Angriff nehmen.
Bei der Internationalisierung und Lokalisierung von Software ist der Unterschied zwischen lokaler und regionaler Funktion von Bedeutung.
Der noch junge Bereich der Lokalisierung hat sich rasch von der reinen Übersetzung zu einem komplexen Prozess der kulturellen und technischen Anpassung entwickelt, der die Art und Weise, wie Unternehmen mit globalen Märkten in Kontakt treten, neu gestaltet.
Globalisierungs- und Lokalisierungstests sind entscheidende Schritte bei der Entwicklung von Software, die in verschiedenen Kulturen und Sprachen reibungslos funktionieren soll. Dieser Artikel befasst sich mit ihrer Rolle bei der erfolgreichen Internationalisierung von Produkten.