How to Perform Localization Testing Automation with Selenium

Updated:

Share:

localization testing automation

Doing manual regression testing for every new language you add is a surefire way to burnout. If you want to scale your product globally without breaking the UI, you need a robust automation strategy. Here’s how to move from manual checks to automated precision using Selenium.

If you’re shipping code daily, manual regression testing for a single language is painful enough. Now, imagine multiplying that testing process by ten, twenty, or even fifty languages. That’s the reality of global software development.

Most teams try to solve this by throwing more bodies at the problem. They hire a localization firm or junior testers to manually click through every screen in every language. It’s slow, expensive, and prone to human error. It’s not uncommon to see launches delayed by days because they were stuck verifying UI breaks in German or Korean.

The solution isn’t more manpower though. It’s localization testing automation.

While you cannot fully automate linguistic nuance—you still need a human linguist to tell you if a translation is culturally sound—you can and should automate localization testing for functionality, UI layout, and formatting. By using tools like Selenium, you can make certain your application works flawlessly across every locale without slowing down your release cycle.

Here’s a quick look at how to perform localization testing efficiently, so you can move from the manual grind to automated precision.

Why Perform Localization Testing?

Before we dive into code, let’s clarify the scope. Localization testing is the process of verifying that a localized version of a product behaves correctly for a specific target culture. It’s usually the final quality gate in your globalization strategy, but it’s distinct from internationalization (i18n).

automating localization testing with selenium

Internationalization testing validates architectural readiness: Does the code separate strings from logic? Can the database handle UTF-8? Localization testing validates the implementation: Does the French translation actually fit on the ‘Submit’ button? Does the date picker default to Monday for the UK locale?

If you think of i18n as a foundation, localization testing is quasi the inspection of the house you built on top of it. Relying on manual effort involved to check that house—room by room, for every new language—is where teams lose velocity. This is where the testing process tends to break down and automation turns into non-negotiable.

Getting Started: Localization Testing Automation Using Selenium WebDriver

Selenium remains an industry standard for web automation. It allows you to script browser actions, so it’s ideal for checking how an application that was originally designed for one market performs in another.

Here’s the gist of structuring localization testing with Selenium:

1. Configure the WebDriver for Different Locales

You don’t need to install a physical operating system in French to test a French build. You can configure the WebDriver to launch a browser with a specific preference.

When performing localization testing using Selenium, you pass arguments to the Chrome or Firefox options to set the Accept-Language header. This forces the application’s user interface to render the target language.

// Example concept for Chrome Options
ChromeOptions options = new ChromeOptions();
options.addArguments("--lang=fr");
WebDriver driver = new ChromeDriver(options);

2. Validate Resource Bundles

A common failure point is a missing key in a resource file, resulting in the user seeing “BTN_SUBMIT_01” instead of “Submit.”

Your test case should verify that text elements are not returning null or system keys. Test automation engineers can write scripts that scrape text from UI elements and compare them against the expected values in your JSON or XML resource files.

3. Automating UI and Layout Checks

German text often expands by 30% compared to English; Hebrew and Urdu switch the layout from Right-to-Left (RTL). A selenium web automation script can detect:

  • Overlapping text
  • Broken layouts
  • Truncated characters

While Selenium drives the browser, integrating a visual comparison tool (like Applitools) is often necessary to catch pixel-perfect issues that a standard assertion might miss.

4. Capturing Screenshots for Linguists

You cannot automate cultural context. However, you can automate the collection of evidence. I recommend configuring your Selenium scripts to take screenshots of every critical screen in every language.

Upload these screenshots automatically to a platform where a linguist or your localization consultant can review them in context. This saves the tester from having to navigate the app manually just to check one sentence.

Developing a Robust Test Automation Strategy

Randomly automating scripts won’t solve your problems. You need a test automation strategy specifically designed for localization efforts.

localization testing automation

What to Automate

Focus your automation on non-functional testing and functional regression.

  • Date/number formatting: verify that 1,000.00 (US) appears as e.g. 1.000,00 for Germany
  • Input validation: can the form handle a double-byte character set (like Japanese/Chinese) without crashing?
  • Broken links: make sure region-specific links go to the correct locale-specific pages

Parallel Execution

Running sequential tests for 20 languages would take all day. Instead, use a cloud-based Selenium Grid (like BrowserStack or Sauce Labs) to perform testing in parallel. This allows you to run the same test case across ten different browser and OS combinations simultaneously.

The Testing Checklist

When building your localization testing process, ensure your testing checklist includes:

  • Verify correct currency symbols (€, $, £, ¥)
  • Check sorting rules (alphabetical sorting varies by language!)
  • Validate keyboard shortcuts (some keys don’t exist on foreign keyboards)
  • Ensure data storage handles special characters correctly (UTF-8 compliance)

Essential Localization Testing Tools to Help

While Selenium is the engine, you often need other testing tools to build a complete ecosystem.

Applitools Eyes is excellent for visual AI testing. It integrates with Selenium to spot UI regressions that strict code assertions miss. It’s particularly good at catching text overlap issues in localized versions.

Ghost Inspector is helpful if you lack a dedicated team of test automation engineers. This record-and-playback tool helps you build automated testing flows quickly without deep coding knowledge.

You can also use pseudo-localization tools: Before you even pay for translation, generate a “fake” language version of your app. This testing software replaces English vowels with accented characters and expands text length. It helps you find hard-coded strings and layout issues early on in software development.

Best Practices for Localization QA

Based on my experience managing language operations, there are a few basic things that separate successful teams from those drowning in bugs.

1. Don’t Hard-Code Strings
This is rule number one. If your automation detects English text while the browser is set to Spanish, flag it immediately. Hard-coded strings cause the most common localization bugs.

2. Test Early (Shift Left)
Don’t wait until the end of the sprint to perform localization testing. Try to run your pseudolocalization tests on every pull request, so that internationalization bugs are caught before they merge.

3. Separate Content from Code
Your test framework should not break just because the copy changed. Use unique IDs for all elements (data-testid="submit-button") rather than relying on XPath or text locators (like //button[text()='Submit']). If you rely on text locators, your tests are bound to fail the moment you switch the language.

4. Understand the “Why”
Localization testing is one part of the puzzle, and its goal is to make the user feel at home. If you automate everything but the user experience feels robotic or “translated by machine,” you’ll have failed. Use automation to clear the path for high-value human review.

FAQ: Common Questions on L10n Automation

Can I use Selenium for linguistic testing?

No. Localization testing using Selenium is best for functional and UI verification (layout, formatting, functionality). It cannot determine if a translation uses the wrong tone of voice. For that, you need humans or advanced natural language processing tools, though human review is still superior.

How often should we perform localization testing?

Ideally, on every release. By integrating localization testing tools into your CI/CD pipeline, you can run a smoke test on key locales every time code is deployed.

What is the difference between localization testing and globalization testing?

Globalization testing checks if the app can handle multiple languages (architecture). Localization testing checks the actual implementation of a specific locale. Testing focuses shift from code capability to user experience.

Do I need to test every single language?

If you have 50 languages, full manual testing is impossible. Automate the critical paths for all 50 using Selenium. Then, select a representative sample (e.g., one RTL language like Persian, one Asian language like Japanese, one European language like French) for deep manual review.

Conclusion

Scaling to a new language shouldn’t require scaling your QA team linearly. By implementing localization testing automation, you regain control of your release schedule.

Start by using Selenium to handle the heavy lifting: checking UI layouts, verifying resource loading, and validating functional inputs across different locales. This frees up your human testers and linguists to focus on what they do best so the user experience feels native, authentic, and polished.

If you’re ready to do localization at scale, stop clicking manually. Automate the routine so you can focus on the strategy.

Jenna Brinning Avatar

Author

A localization consultant, writer, editor, and content strategist with over two decades of experience in tech and language ops, Jenna holds an M.A. in journalism and communication science from Freie Universität Berlin, and is a certified PSPO and PSM who loves helping startups and small businesses reach international users.

Share this post

Explore

Modilingua Newsletter

About

Modilingua is a boutique consultancy dedicated to helping startups, IT, SaaS, marketing and e-comm businesses gain greater international reach, conversion and growth.