Actionable advice for your everyday localization and translation challenges. Find practical guidance on everything from optimizing ads and apps for different markets to troubleshooting translation features on popular platforms. Whether you need a quick fix, a time-saving workflow, or new ideas for your projects, you’ll find concrete tips here.
If you’re struggling to keep your brand’s voice consistent across different languages, a well-structured localization glossary is the way to go.
Ever see a post or comment on Facebook in another language and wish you knew what it said? Facebook’s built-in translation tool can help, but only if you know where to manage it. Here’s how to turn translations on when you need them, and off when you don’t.
Is YouTube’s automatic title translation making your feed impossible to navigate? It can be an annoying feature that obscures content you want to see. If you’re tired of poorly translated video titles, these step-by-step instructions show how to disable the setting.
Instagram’s automatic translation can be a powerful tool for reaching a worldwide audience, but it doesn’t always work as expected. This quick guide shows you how to manage, fix, and control the translation feature for your bio, stories, and posts to ensure your content is always understood.
You don’t need a complex QA setup to verify your localization. This guide gives you a few practical, no-fluff checks you can run directly in your browser to catch the most common issues before they go live.
Ever found an interesting looking website in a language you can’t read? With Google Chrome’s built-in Google Translate feature, you can instantly translate any webpage. Here’s how to quickly activate, use, and customize the feature for a seamless browsing experience.
Don’t let your international Google Ads campaigns become a money pit. Simply translating ads for new markets is a common mistake that can tank your ROI.
With iOS 26, Apple has turned your iPhone into a powerful translation device. This post looks at how to use the new live translation features in FaceTime and Messages, translate conversations in real-time, and even translate text using your camera to make communication across languages easier than ever.
You’ve invested in translating your software product, but user engagement in new markets is falling short. When a message doesn’t connect, the problem often lies in the nuances of language and culture that basic translation overlooks.
So you built a great mobile app, but its growth has flatlined. Outside of your home country, the app is practically invisible. Fortunately, the fix is relatively easy.
You’ve just launched your app, and the first support tickets are rolling in. Your new users in Europe are confused. An event your marketing team scheduled for “07/08/2025” appears to be a month later than they expected. This isn’t just a minor bug.
You’ve checked your pitch deck for typos a dozen times. Your English grammar is solid, and the spell checker gives you a green light. Yet, in meetings with international partners or investors, you sense a subtle disconnect.