Actionable advice for your everyday localization and translation challenges. Find practical guidance on everything from optimizing ads and apps for different markets to troubleshooting translation features on popular platforms. Whether you need a quick fix, a time-saving workflow, or new ideas for your projects, you’ll find concrete tips here.
You’ve invested in translating your software product, but user engagement in new markets is falling short. When a message doesn’t connect, the problem often lies in the nuances of language and culture that basic translation overlooks.
So you built a great mobile app, but its growth has flatlined. Outside of your home country, the app is practically invisible. Fortunately, the fix is relatively easy.
You’ve just launched your app, and the first support tickets are rolling in. Your new users in Europe are confused. An event your marketing team scheduled for “07/08/2025” appears to be a month later than they expected. This isn’t just a minor bug.
You’ve checked your pitch deck for typos a dozen times. Your English grammar is solid, and the spell checker gives you a green light. Yet, in meetings with international partners or investors, you sense a subtle disconnect.