Ein Leitfaden für die erfolgreiche globale Lokalisierung

globalen Lokalisierungspraktiken

Die erfolgreichsten globalen Marken verstehen es, die Kunden dort abzuholen, wo sie sind, ihre Sprache zu sprechen und flexibel zu bleiben, wenn sich die Märkte verändern. Machen Sie es genauso.

Will man in internationale Märkte expandieren, wird eine umfassende Lokalisierungsstrategie benötigt, die über die Sprache hinausgeht, um ein globales Publikum zu erreichen. Dieser kurze Leitfaden hilft Ihnen dabei, die wichtigsten Komponenten einer effektiven Strategie zu verstehen und zeigt Ihnen, wie Sie diese umsetzen können.

Das Zielgebiet kennen

Bevor Sie mit der Lokalisierung Ihrer Inhalte beginnen, sollte eine gründliche Marktanalyse durchgeführt werden. Dies umfasst die Identifizierung kultureller Nuancen, die Analyse lokaler Wettbewerber und die Auswahl der effektivsten Kommunikationskanäle für jeden Markt.

Wenn Sie Ihr Zielpublikum genau kennen, können Sie Ihre Lokalisierungsbemühungen auf dessen spezifische Bedürfnisse und Erwartungen abstimmen.

Bei der Untersuchung der Zielmärkte sind folgende Faktoren zu berücksichtigen:

  • Kulturelle Werte und Normen

  • Verbraucherverhalten und -präferenzen

  • Sprachliche Unterschiede und Dialekte

  • Örtliche Markttendenzen und potentielle Stolpersteine

  • Regulatorische und gesetzliche Anforderungen

Wenn Sie sich die Zeit nehmen, diese Aspekte der einzelnen Märkte zu verstehen, können Sie eine Lokalisierungsstrategie entwickeln, die bei Ihrer Zielgruppe ankommt und Ihre Marke von der Konkurrenz abhebt.

Inhalte und Marketingmaterialien anpassen

Sobald die regionalen Märkte identifiziert sind, kann mit der Lokalisierung von Inhalten und Marketingmaterialien begonnen werden.

Dabei geht es um mehr als eine 1:1-Übersetzung. Visuelle Elemente müssen unter Berücksichtigung kultureller Besonderheiten lokalisiert und für lokale Suchmaschinen und Social-Media-Plattformen optimiert werden. Ziel ist es, die Sprache Ihrer Marke beizubehalten und gleichzeitig ein natürliches Kundenerlebnis für das lokale Publikum zu schaffen.

Coca-Cola hat beispielsweise seine Marketingkampagne „Share a Coke“ lokalisiert, indem auf den Produktverpackungen in verschiedenen Ländern beliebte lokale Namen und Ausdrücke verwendet wurden. Dieser Ansatz half der Marke, mit den Verbrauchern auf einer recht persönlicheren Ebene in Kontakt zu treten, und führte zu einem erheblichen Umsatzwachstum in verschiedenen Märkten.

Weitere Aspekte der Lokalisierung von Inhalten und Marketing können umfassen:

  • Anpassung des Website-Designs und der Benutzerfreundlichkeit

  • Lokalisierung von Produktbeschreibungen und Verpackungen

  • Erstellung von marktspezifischen Inhalten und Kampagnen

  • Anpassung von Botschaften und Tonalität an lokale Vorlieben

  • Einhaltung lokaler Vorschriften und Normen

Durch eine Investition in die Lokalisierung von Inhalten und Marketing können Sie Vertrauen und Glaubwürdigkeit bei Ihrer Zielgruppe aufbauen und eine starke Präsenz auf jedem Zielmarkt etablieren.

Die richtigen Werkzeuge und Technologien für Ihren Arbeitsablauf auswählen

Wählen Sie die richtigen Tools und Technologien, um Ihren spezifischen Lokalisierungsprozess zu optimieren. Übersetzungsmanagementsysteme (TMS) wie XTM helfen dabei, Lokalisierungsprojekte effizienter zu verwalten, während CAT-Tools (Computer-Assisted Translation) wie Wordfast die Geschwindigkeit und Konsistenz Ihrer Übersetzungen verbessern können.

Die Wahl eines Content Management Systems (CMS), das die Lokalisierung unterstützt, erleichtert auch die Verwaltung mehrsprachiger Inhalte auf verschiedenen Plattformen.

Bei der Auswahl von Tools und Technologien für Ihren Lokalisierungs-Workflow sollten Sie Faktoren wie Skalierbarkeit, Integrationsfähigkeit und Benutzerfreundlichkeit berücksichtigen. Wenn Sie in die richtigen Lösungen investieren, können Sie Ihren Lokalisierungsprozess optimieren und qualitativ hochwertige Ergebnisse erzielen.

Aufbau eines muttersprachlichen Übersetzungsteams

Übersetzer bei der Arbeit

Hinter jeder erfolgreichen globalen Lokalisierungspraktiken stehen qualifizierte und agile Mitarbeiter. Der Aufbau eines Teams kann die Einstellung interner Spezialisten, die Zusammenarbeit mit einer Lokalisierungsagentur im jeweiligen Land oder die Zusammenarbeit mit muttersprachlichen Experten in den einzelnen Märkten umfassen.

Für welchen Weg Sie sich auch entscheiden: Es ist wichtig, klare Arbeitsabläufe und Kommunikationskanäle einzurichten, damit alle Beteiligten an einem Strang ziehen und auf die gleichen Ziele hinarbeiten.

Je nach Größe Ihres Unternehmens sollten Sie sich überlegen, welche Schlüsselrollen Sie in Ihrem Lokalisierungsteam besetzen möchten, z. B:

  • Lokalisierungsmanager

  • Übersetzer und Linguisten

  • Lokalisierungsingenieure

  • Spezialisten für Qualitätssicherung

  • Externe Kulturberater

Jede dieser Rollen trägt auf ihre Weise zum Gesamterfolg der Lokalisierungsstrategie bei und stellt sicher, dass die Produkte und Dienstleistungen die lokalen Zielgruppen erreichen und gleichzeitig die Markenintegrität gewahrt bleibt. 

Das Lokalisierungsteam im Überblick

Lokalisierungsmanager bilden das Rückgrat des Teams und sind für die Überwachung des gesamten Lokalisierungsprozesses verantwortlich. Sie vermitteln zwischen den verschiedenen Abteilungen, verwalten Zeitpläne und Budgets und sind der Hauptansprechpartner für alle Beteiligten. Ihre Fähigkeit, sich in der Komplexität der verschiedenen Märkte zurechtzufinden, ist entscheidend für die Effektivität und Effizienz der Lokalisierungsbemühungen.

Übersetzer und Linguisten sind unerlässlich, um die beabsichtigte Botschaft korrekt in die Zielsprache zu übertragen. Sie übersetzen nicht nur den Text, sondern passen den Inhalt auch an kulturelle Nuancen und lokale Vorlieben an. So wird sichergestellt, dass die Botschaft nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch kulturell relevant ist. Spezialisierte Übersetzer, die sich auf bestimmte Branchen oder Fachgebiete spezialisiert haben, können einen zusätzlichen Mehrwert bieten, indem sie Einblicke liefern, die die Qualität der lokalisierten Inhalte verbessern.

Lokalisierungsingenieure spielen eine entscheidende Rolle bei der Bewältigung der technischen Aspekte der Lokalisierung. Sie stellen sicher, dass Software, Websites und Anwendungen korrekt an verschiedene Sprachen und Regionen angepasst werden. Dazu gehören die Verwaltung von Dateiformaten, Kodierungsfragen und die Sicherstellung, dass die übersetzten Inhalte nahtlos in bestehende Systeme integriert werden können. Ihr Fachwissen trägt dazu bei, technische Probleme zu vermeiden, die während des Lokalisierungsprozesses auftreten und die Benutzerfreundlichkeit beeinträchtigen könnten.

Spezialisten für Qualitätssicherung sind verantwortlich für die Überprüfung der lokalisierten Inhalte auf Genauigkeit, Konsistenz und kulturelle Angemessenheit. Sie führen Sprach-, Funktions- und Akzeptanztestsdurch, um mögliche Probleme zu identifizieren, bevor das Produkt auf dem neuen Markt eingeführt wird. Ihr Auge fürs Detail trägt dazu bei, hohe Standards aufrechtzuerhalten und sicherzustellen, dass das lokalisierte Produkt sowohl den lokalen Erwartungen als auch den Markenstandards entspricht.

Externe Kulturberater können wertvolle Einblicke in lokale Sitten und Gebräuche sowie das Verbraucherverhalten geben. Ihr Fachwissen hilft dem Team, mögliche kulturelle Fallstricke zu vermeiden und sicherzustellen, dass die übersetzten Inhalte von der Zielgruppe verstanden werden. Sie können auch dabei helfen, Marketingstrategien und -kampagnen an lokale Werte und Normen anzupassen, um die Bindung zwischen der Marke und den Verbrauchern in diesen Märkten zu verbessern.

Implementierung eines lokalisierungsfreundlichen Prozesses

Durch die Entwicklung von Produkten und die Erstellung von Inhalten unter Berücksichtigung der Lokalisierung wird diese zu einem integralen Bestandteil Ihrer globalen Expansionsbemühungen. Im Wesentlichen geht es dabei um die Entwicklung einer übersetzungsgerechten Codebasis, die Einbeziehung bewährter Internationalisierungspraktiken und die Durchführung gründlicher Tests und Qualitätssicherungsmaßnahmen.

Apple, um ein berühmtes Beispiel zu nennen, ist bekannt für seine akribische Liebe zum Detail, wenn es um die Lokalisierung geht. Das Unternehmen gestaltet seine Produkte und Benutzeroberflächen so, dass sie für verschiedene Sprachen, Schriften und Kulturen geeignet sind. Auf diese Weise wird ein einheitliches und hochwertiges Benutzererlebnis auf allen Märkten gewährleistet.

Einige bewährte Vorgehensweisen für die Implementierung eines lokalisierungsfreundlichen Prozesses sind:

  • die Verwendung von Unicode-Kodierung für mehrsprachige Unterstützung

  • die Trennung von übersetzbarem Inhalt und Code

  • die Bereitstellung von Kontext für Übersetzer

  • die Durchführung linguistischer und funktionaler Tests

  • die Einrichtung eines kontinuierlichen Lokalisierungsworkflows

Erfolgsmessung

Um die Wirksamkeit Ihrer Strategie zu messen, verwenden Sie Leistungsindikatoren (Key Performance Indicators, KPIs), um die Fortschritte im Hinblick auf Ihre Ziele zu verwalten und zu überwachen. Die Leistungsüberwachung bestätigt Ihre Investitionen in die Lokalisierung und gibt die Richtung für strategische Verbesserungen vor.

Während sich die ersten Metriken auf die Analyse der Website und des grundsätzlichen Engagements konzentrieren können, sollte ein guter Messungsrahmen idealerweise sowohl quantitative als auch qualitative Indikatoren über mehrere Kontaktpunkte hinweg enthalten.

Die wichtigsten Leistungsindikatoren (KPIs) für die Effektivität der Lokalisierung sind in der Regel:

  • Metriken zum digitalen Engagement: Seitenaufrufe, Verweildauer und Absprungraten, gegliedert nach Regionen
  • Finanzkennzahlen: marktspezifische Konversionsraten, durchschnittlicher Auftragswert und Kosten pro Akquisition
  • Metriken zur Kundenerfahrung: Net Promoter Score (NPS), Support-Ticket-Volumen und Engagement für lokalisierte Inhalte
  • Metriken zur Markengesundheit: Share of Voice, Stimmungsanalyse und Marktdurchdringungsraten
  • Technische Leistung: Übersetzungsgenauigkeit, Prozessgeschwindigkeit und Anpassungsumfang

Erfolgreiche Großunternehmen verfolgen nicht nur einzelne Kennzahlen, sondern legen in der Regel klare Benchmarks und regelmäßige Überprüfungszyklen fest, um regionale Unterschiede und neue Chancen zu erkennen. Dieser datengestützte Ansatz ermöglicht es den Teams, die Ressourcenzuteilung zu optimieren, marktspezifische Taktiken zu verfeinern und den konkreten Nutzen von Lokalisierungsinvestitionen nachzuweisen.

Mit der technologischen Entwicklung wachsen auch die Herausforderungen. Mit dem Aufkommen mobiler Geräte hat die „Mobile-First“-Lokalisierung für fast jeden oberste Priorität, und die Fortschritte in den Bereichen künstliche Intelligenz und maschinelles Lernen verändern die Art und Weise, wie wir an Übersetzung und Lokalisierung herangehen.

Der Spagat zwischen universeller Konsistenz und lokaler Relevanz bleibt jedoch für viele Marken eine große Herausforderung. Es ist wichtig, ein Gleichgewicht zwischen der Aufrechterhaltung einer kohärenten Markenidentität, der Beherrschung lokaler Trends und der Anpassung an die einzigartigen Bedürfnisse und Vorlieben jedes einzelnen Marktes zu finden.

Mit Blick auf die Zukunft stehen Unternehmen unter wachsendem Druck, Echtzeit- und On-Demand-Übersetzungsfunktionen anzubieten und gleichzeitig in die Sprach- und Videolokalisierung einzusteigen.

Die Nachfrage nach personalisierten, zielgruppenspezifischen Inhalten nimmt weiter zu, während Barrierefreiheitsstandards in allen Märkten an Bedeutung gewinnen. Darüber hinaus müssen Unternehmen in ihren Lokalisierungs-Workflows ständig zwischen Kostenoptimierung und der Einhaltung von Qualitätsstandards abwägen.

Durch die Antizipation dieser Veränderungen und die Entwicklung anpassungsfähiger Strategien können Marken eine solidere Grundlage für den globalen Markterfolg schaffen.

Optimierung der globalen Erfolgsstrategie

Schwarz-Weiß-Illustration von zwei Geschäftsleuten, die sich die Hände schütteln, mit Flaggen verschiedener Länder oder einer Collage internationaler Wahrzeichen im Hintergrund, die für globale Geschäftspartnerschaften und Expansion stehen

Globale Lokalisierung ist mehr als nur eine Reihe technischer Schritte. Sie ist eine Investition in die zukünftigen Beziehungen Ihrer Marke zu Kunden auf der ganzen Welt.

Tools, Metriken und Arbeitsprozesse bilden zwar die Grundlage, doch der Erfolg hängt letztlich vom Aufbau echter Beziehungen zu den lokalen Zielgruppen ab.

Die erfolgreichsten globalen Marken verstehen dieses Gleichgewicht: Sie kombinieren operative Exzellenz mit kultureller Kompetenz und behandeln jeden Markt nicht als Übersetzungsziel, sondern als einzigartige Gemeinschaft, mit der sie authentisch interagieren.

Der Weg zum globalen Erfolg mag komplex sein, aber das Grundprinzip ist einfach: Treffen Sie Ihre Kunden dort, wo sie sind, sprechen Sie ihre Sprache - sowohl wörtlich als auch kulturell - und bleiben Sie agil und anpassungsfähig.

Auf dem heutigen Markt ist das nicht nur ein gutes Geschäft - es ist die Grundlage für langfristige Relevanz.

Avatar von Jenna Brinning

Verfasst von

Die Lokalisierungsexpertin, Autorin, Lektorin und Content-Publisherin hat ihren M.A. an der Freien Universität Berlin erworben und verfügt über mehr als zwei Jahrzehnte Erfahrung an der Schnittstelle zwischen Technologie und Sprache. Als zertifizierter PSPO und PSM unterstützt Jenna gerne Start-ups und kleine Unternehmen bei der internationalen Expansion.

Mehr entdecken

Modilingua Newsletter

Über uns

Modilingua unterstützt Start-ups und KMU dabei, mehr internationale Reichweite, Resonanz und Wachstum zu erzielen.