Hauptunterschiede zwischen Globalisierungs- und Lokalisierungstests

Schwarz-Weiß-Illustration eines Mannes, der uns den Rücken zuwendet, während er an der Prüfung lokalisierter Schnittstellen arbeitet. Hinter seinem Arbeitsplatz mit zwei Bildschirmen ist ein abstraktes, futuristisches, computerähnliches Muster zu sehen, das den Schreibtisch umgibt.

Globalisierungs- und Lokalisierungstests sind entscheidende Schritte bei der Entwicklung von Software, die in verschiedenen Kulturen und Sprachen reibungslos funktionieren soll. Dieser Artikel befasst sich mit ihrer Rolle bei der erfolgreichen Internationalisierung von Produkten.

Heutzutage scheint alles miteinander verbunden zu sein und Softwareanwendungen müssen für Benutzer in verschiedenen Ländern und Kulturen effektiv laufen. Hier kommen Globalisierungs- und Lokalisierungstests ins Spiel.

Diese Testmethoden gewährleisten die Kompatibilität der Software mit den sprachlichen, kulturellen und technischen Unterschieden der verschiedenen Märkte. Werfen wir einen kurzen Blick darauf, was sie beinhalten, wie sie sich unterscheiden und warum sie für den Erfolg von Software auf globaler Ebene so wichtig sind.

Was ist ein Globalisierungstest?

Globalisierungstests werden auch als Internationalisierungstests oder I18N-Tests bezeichnet und beziehen sich auf den Prozess der Überprüfung, ob eine Softwareanwendung in allen Kulturen, Sprachen und Regionen funktioniert.

Das Hauptziel besteht darin, sicherzustellen, dass die Kernfunktionen und die Leistung der Software während der Anpassung an verschiedene Regionen intakt bleiben. Diese Art von Test konzentriert sich auf Aspekte wie zum Beispiel:

  • die Behandlung von Nicht-ASCII-Zeichen und Sonderzeichen
  • die Anzeige von Datum, Uhrzeit, Zahlen und verschiedenen Währungsformaten
  • die Unterstützung von Änderungen in der Textlänge, die sich aus der Übersetzung ergeben
  • die Kompatibilität mit unterschiedlichen Betriebssystemen, Browsern und Geräten

Was sind Lokalisierungstests?

Lokalisierungstests oder L10N-Tests gehen einen Schritt weiter als Globalisierungstests, indem sie sich auf spezifische sprachliche und kulturelle Elemente konzentrieren.

Während beim Globalisierungstest geprüft wird, ob die Software an verschiedene Länder angepasst werden kann, wird beim Lokalisierungstest geprüft, ob die angepassten Versionen den tatsächlichen sprachlichen, kulturellen und rechtlichen Anforderungen des jeweiligen Zielmarktes entsprechen. Bewertet werden Elemente wie:

  • die Genauigkeit und kulturelle Angemessenheit der übersetzten Benutzeroberfläche (UI) und Dokumentation
  • die Eignung von Bildern, Farben und Symbolen für die Zielgruppe
  • die Einhaltung lokaler Vorschriften wie Datenschutzgesetze oder Zugänglichkeitsstandards
  • die korrekte Darstellung landesspezifischer Inhalte wie Adressen und Telefonnummern

Die Bedeutung von Globalisierungs- und Lokalisierungstests

Es kann Konsequenzen haben, wenn die Testphase ausgelassen wird. Es gibt eine Reihe von Gründen, warum diese Tests so wichtig sind.

Erstens stellen sie die Funktionalität und Benutzerfreundlichkeit in verschiedenen Regionen sicher, was für eine lokalisierte Benutzeroberfläche unerlässlich ist. Das lokalisierte Produkt soll wie erwartet funktionieren und in jeder Zielregion eine reibungslose, intuitive Benutzererfahrung bieten. 

Zweitens helfen Lokalisierungstests dabei, kulturelle Fehler im Keim zu ersticken, die zuvor unbemerkt geblieben wären.

freigestellte Darstellung eines weißen Mannes, der ein Tablet hält, während er an einer Art Globalisierungs- und Lokalisierungstest arbeitet

Drittens wird durch das Testen sichergestellt, dass die Anwendung den lokalen Vorschriften entspricht. In verschiedenen Ländern gelten unterschiedliche Gesetze und Standards für Software, z. B. Anforderungen an die Barrierefreiheit oder Datenschutzbestimmungen, die bei der Globalisierung von Software berücksichtigt werden müssen. Durch das Testen wird die Konformität überprüft.

Schließlich trägt das Testen zu positiven Benutzererfahrungen bei, die die Nachfrage und den Absatz auf internationalen Märkten steigern können.

Durchführung von Globalisierungstests

Da das Ziel der Globalisierungstests darin besteht, sicherzustellen, dass die Software in allen Kulturen und Ländern eingesetzt werden kann, sollten Spezialisten umfassende Testfälle entwickeln, die ein breites Spektrum an Sprachen, Regionen und kulturellen Szenarien abdecken.

Es ist wichtig zu überprüfen, ob die Software mit Nicht-ASCII-Zeichen, Sonderzeichen und der Textexpansion umgehen kann. Tester müssen prüfen, ob Daten, Uhrzeiten, Zahlen und Währungsformate für jedes unterstützte Gebietsschema korrekt angezeigt werden. Außerdem muss die Kompatibilität der Software mit den verschiedenen Betriebssystemen, Browsern und Geräten, die in den Zielmärkten verwendet werden, überprüft werden.

Durchführung von Lokalisierungstests

Lokalisierungstests können nur dann erfolgreich sein, wenn die spezifischen regionalen und sprachlichen Nuancen verstanden werden. Dies erfordert die Zusammenarbeit mit Muttersprachlern oder Lokalisierungsexperten, um die sprachliche und kulturelle Genauigkeit der übersetzten Benutzeroberfläche, Dokumentation und Hilfe zu überprüfen.

Die Prüfer müssen sicherstellen, dass alle Texte, Bilder und Symbole, die für den Benutzer sichtbar sind, vollständig übersetzt und kulturell an das Zielgebiet angepasst sind. Die Software sollte länderspezifische Daten wie Adressen oder Telefonnummern, Online-Hilfen und Formate für Mobiltelefonnummern korrekt anzeigen und verarbeiten.

Auch hier sollten die Softwaretests mit den im Zielmarkt üblichen Hardware- und Softwarekonfigurationen durchgeführt werden.

Wenn Sie wissen, dass 77 % Ihrer Nutzer mit Android arbeiten und nur über 3G verfügen, ist die lokalisierte Version Ihrer iOS-App, die mit 5G funktioniert, für diese große Gruppe von Nutzern in diesem bestimmten Gebiet nicht sehr relevant.

Herausforderungen der Globalisierungs- und Lokalisierungstests

Die Testtechniken für Globalisierung und Lokalisierung können sehr unterschiedlich sein. Obwohl beide wichtig sind, gibt es einige Herausforderungen.

Eine große Herausforderung ist die Koordinierung von Tests in einer großen Matrix von Sprachen, Sprachräumen und Systemkonfigurationen. Die Tester müssen mit der Entwicklung regionaler Standards, Konventionen und Vorschriften Schritt halten. Testteams und Ressourcen über Zeitzonen und Kulturen hinweg zu managen ist äußerst komplex. Ich habe das über ein Jahrzehnt lang gemacht, und es war eine tägliche diplomatische Gratwanderung.

Der Spagat zwischen der Notwendigkeit gründlicher Softwaretests und dem Druck, Iterationen durchzuführen und qualitativ hochwertige Software schnell und kostengünstig zu veröffentlichen, ist die heutige Realität. Dies bedeutet, dass die Qualitätssicherungsteams mit der Softwareentwicklung Schritt halten und agil arbeiten müssen, um Änderungen am globalisierten Produkt anzupassen.

Software zu testen kann komplex und anspruchsvoll sein, aber wenn Sie es nicht tun, werden Sie zweifellos die Akzeptanz und den Erfolg Ihrer Produkte und Dienstleistungen einschränken. Daher ist die Investition in robuste Globalisierungs- und Lokalisierungstestverfahren für jedes Unternehmen, das auf dem heutigen Markt bestehen will, unerlässlich.

Avatar von Jenna Brinning

Verfasst von

Die Lokalisierungsexpertin, Autorin, Lektorin und Content-Publisherin hat ihren M.A. an der Freien Universität Berlin erworben und verfügt über mehr als zwei Jahrzehnte Erfahrung an der Schnittstelle zwischen Technologie und Sprache. Als zertifizierter PSPO und PSM unterstützt Jenna gerne Start-ups und kleine Unternehmen bei der internationalen Expansion.

Mehr entdecken

Modilingua Newsletter

Über uns

Modilingua unterstützt Start-ups und KMU dabei, mehr internationale Reichweite, Resonanz und Wachstum zu erzielen.

Kommentar hinterlassen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahren Sie mehr darüber, wie Ihre Kommentardaten verarbeitet werden.