Spiele sind eine 282 Milliarden Dollar schwere globale Industrie, und Lokalisierung ist ein integraler Bestandteil der Spieleentwicklung. Als unabhängiger Entwickler verfügen Sie vielleicht nicht über die Ressourcen eines großen Studios mit einem eigenen Lokalisierungsteam. Dennoch ist die Lokalisierung entscheidend, um ein größeres Publikum zu erreichen und sicherzustellen, dass Spieler aus verschiedenen Regionen Ihr Game in vollem Umfang genießen können. Die gute Nachricht ist, dass man auch mit einem kleinen Budget viel erreichen kann. Die folgenden fünf Tipps helfen Ihnen bei der effektiven und effizienten Lokalisierung Ihres Spiels für internationale Spieler.
1. Die Lokalisierung von Anfang an einplanen
Ein zentraler Erfolgsfaktor für die professionelle Videospiel-Lokalisierung ist die frühzeitige Integration der Übersetzungsaufgaben in den Entwicklungsprozess. Beziehen Sie von Anfang an mindestens einen Lokalisierungsexperten ein, um Ihr Spiel lokalisierungsfreundlich zu gestalten.
Eine vorausschauende Planung der zu übersetzenden Versionen spart langfristig Zeit und Ressourcen. Durch diesen ganzheitlichen Ansatz optimieren Sie das Lokalisierungsprojekt und Ihren gesamten Arbeitsablauf.
Tipps zur Planung der Videospiel-Übersetzung
- Definieren Sie eine klare Lokalisierungsstrategie mit festgelegten Zielgruppen, Sprachen und kulturellen Aspekten.
- Stellen Sie ein Lokalisierungspaket mit sämtlichen Ressourcen für Ihre Übersetzer zusammen - von Spielskripten über Charakterprofile bis zum Style Guide.
- Gestalten Sie Ihr Spiel lokalisierungsfreundlich mit ausreichend Platz in der Oberfläche für Texterweiterungen und vermeiden Sie hartkodiertenText im Quellcode.
- Berücksichtigen Sie die Auswirkungen der Übersetzungsarbeit auf Ihren Zeitplan und das Budget der Spieleentwicklung.
- Recherchieren Sie die kulturellen Vorlieben und Erwartungen Ihrer Zielmärkte, um sicherzustellen, dass Ihre Spielinhalte gut ankommen.
Fühlen Sie sich von der Komplexität der Lokalisierungsplanung überfordert, weil Sie noch keinen stilistischen Leitfaden, keine Roadmap und keine konkreten Zielmärkte haben? Wenden Sie sich an Modilingua, um eine individuelle Strategie und einen auf Ihr Produkt zugeschnittenen Lokalisierungsplan zu erhalten. So können Sie sich voll auf die Entwicklung konzentrieren.
2. Lokalisierbare Spielinhalte für den Zielmarkt vorbereiten
Um den Lokalisierungsprozess zu optimieren, sollten Sie Ihre Spielelemente lokalisierungsfreundlich vorbereiten. Zu den zu lokalisierenden Inhalten gehören Text, Audio und Grafiken, die für die verschiedenen Zielregionen übersetzt oder angepasst werden müssen.
Beispiele von lokalisierbaren Game-Inhalten
- Ingame-Text wie Dialoge, Menüs und Tutorials
- Sprachausgabe und Untertitel
- Grafiken und Bilder mit Text
- UI-Elemente wie Buttons und Piktogramme in unterschiedlichen Sprachen
- Spielanleitungen, Hilfe-Dokumente, FAQs, Marketingmaterial
Bewährte Vorgehensweisen für die Lokalisierungsvorbereitung:
- Trennung lokalisierbarer Assets vom Code mit lokalisierungsfreundlichen Formaten wie XML oder JSON
- Bereitstellung von Kontext und Anmerkungen für die Übersetzer, damit diese korrekte Übersetzungen liefern können
- Verwendung einer einheitlichen Namenskonvention für lokalisierbare Dateien und Assets
- Implementierung eines Versionskontrollsystems zur Verwaltung von Lokalisierungsaktualisierungen und -änderungen
3. Zusammenarbeit mit einem Lokalisierungsexperten für Videospiele
Die Zusammenarbeit mit professionellen Spieleübersetzern und einem Lokalisierungsmanager ist der klügste Schritt, um die Qualität und Genauigkeit Ihres lokalisierten Spiels zu gewährleisten. Ein Lokalisierungsmanager stellt sicher, dass alle Beteiligten auf dem gleichen Stand sind, dass Ihr Zeitplan eingehalten wird und kann Ihnen sogar bei der Einhaltung von Richtlinien behilflich sein.
Professionelle Spieleübersetzung sicherstellen
- Stellen Sie Kontext- und Referenzmaterial wie Hintergrundgeschichten, Spielwissen und visuelle Referenzen für die Übersetzer bereit.
- Pflegen Sie eine offene Kommunikation während der Lokalisierung, um auftretende Fragen direkt zu klären.
- Implementieren Sie Review- und QS-Prozesse, um Fehler oder Unstimmigkeiten in übersetzten Inhalten zu identifizieren.
- Arbeiten Sie mit Muttersprachlern und Länderexperten zusammen, damit die Übersetzungen kulturell angemessen sind. Auch bei begrenztem Budget, z.B. bei Auftragsvergabe auf Fiverr, ist es entscheidend, Übersetzungsfehler zu vermeiden.
- Verwenden Sie Translation Memory-Tools und Glossare, um die Einheitlichkeit aller lokalisierten Inhalte zu gewährleisten.
4. Ausgiebig testen
Das Testen Ihres lokalisierten Spiels in verschiedenen Sprachen und auf verschiedenen Geräten ist unerlässlich, um sicherzustellen, dass es den Erwartungen der Spieler in verschiedenen Regionen entspricht. Lokalisierungstests sollten sprachliche, funktionale und kulturelle Aspekte Ihres Spiels abdecken.
Checkliste für Mindestanforderungen an Lokalisierungstests
- Überprüfen Sie die sprachliche Genauigkeit und Stimmigkeit aller übersetzten Inhalte.
- Testen Sie die korrekte Darstellung von Text und Grafiken, damit nichts überlappend oder abgeschnitten erscheint.
- Achten Sie auf kulturelle Bezüge und die Einhaltung von Vorschriften wie Altersfreigaben und Inhaltsbeschränkungen in verschiedenen Ländern.
- Stellen Sie die Funktionalität und Kompatibilität der lokalisierten Versionen sicher.
- Prüfen Sie, ob alle lokalisierten Elemente wie Voice-Overs und Untertitel korrekt integriert und synchronisiert sind.
- Führen Sie Anwendertests mit Muttersprachlern durch. So erhalten Sie Feedback und können Verbesserungspotenziale aufdecken.
Die Einbeziehung von Muttersprachlern in den Testprozess kann wertvolle Informationen liefern und Ihnen helfen, kulturelle oder sprachliche Probleme zu erkennen, die möglicherweise übersehen wurden.
5. Kontinuierliche Unterstützung und Updates für lokalisierte Versionen anbieten
Die Veröffentlichung Ihres lokalisierten Spiels ist ein großer Erfolg, aber der Lokalisierungsprozess ist damit noch nicht abgeschlossen. Sie müssen Ihre übersetzten Versionen kontinuierlich unterstützen und aktualisieren, um die Zufriedenheit der Spieler aufrechtzuerhalten und Probleme zu lösen, die während der Produktion auftreten können.
Qualitätssicherung nach der Markteinführung
- Erstellen Sie einen Prozess für die Aktualisierung lokalisierter Inhalte, z. B. für das Hinzufügen neuer Funktionen oder die Behebung von Fehlern.
- Sammeln und analysieren Sie regelmäßig das Feedback von Spielern aus verschiedenen Regionen, um Verbesserungsmöglichkeiten zu ermitteln.
- Bitten Sie Ihren Lokalisierungspartner um einen Vertrag für fortlaufenden Support, um sicherzustellen, dass alle Updates oder Patches kontinuierlich lokalisiert werden.
- Überwachen Sie die Leistung Ihres lokalisierten Spiels in jeder Region und treffen Sie datengestützte Entscheidungen für zukünftige Aktualisierungen und Übersetzungen.
- Nutzen Sie KI, um einen lokalisierten Kundensupport anzubieten, der Fragen und Probleme der Spieler in ihrer Muttersprache beantwortet.
Zusammenfassung und weitere Ressourcen
Erfolgsfaktor | Wichtigste Vorteile von Lokalisierungsdiensten |
---|---|
Frühzeitige Planung | Spart Zeit und Ressourcen, gewährleistet lokalisierungsgerechtes Design |
Vorbereitung lokalisierbarer Inhalte | Optimiert den Lokalisierungsprozess und reduziert Fehler und Unstimmigkeiten. |
Zusammenarbeit mit Experten | Sorgt für qualitativ hochwertige Übersetzungen, berücksichtigt kulturelle Besonderheiten und erhöht die Effizienz Ihres Projekts. |
Sorgfältiges Testen | Identifiziert sprachliche, funktionale und kulturelle Probleme in Ihren lokalisierten Spielversionen, um die Zufriedenheit der Spieler zu gewährleisten. |
Kontinuierlicher Support | Hält die Qualität der Lokalisierung aufrecht und berücksichtigt Rückmeldungen und Probleme der Spieler. |
Mithilfe dieser bewährten Verfahren können Sie sicher sein, dass Ihr Videospiel für ein Publikum in aller Welt wesentlich besser aufgestellt ist. Die Investition in qualitativ hochwertige Übersetzungen kann die globale Reichweite, die Zufriedenheit der Spieler und letztlich den internationalen Erfolg Ihres Games erhöhen.
Die Videospiel-Lokalisierung kann aufregende neue Märkte erschließen und es Spielern auf der ganzen Welt ermöglichen, in Ihre kreative Vision einzutauchen. Der Prozess erfordert sorgfältige Planung und ein ausgeprägtes kulturelles Bewusstsein, aber die Belohnung für ein erfolgreich lokalisiertes Spiel ist die Mühe allemal wert.
Weitere Informationen über die besten Praktiken bei der Lokalisierung von Spielen und einen Einblick in die Branche finden Sie in diesen zusätzlichen Ressourcen:
- The Game Production Toolbox von Heather Maxwell Chandler (Amazon-Link)
- Interview mit der oben genannten Autorin, die auch Senior Producer von Fortnite war
- Game Developer News
- The International Game Developers Association (IGDA) Localization Special Interest Group
Durch den Austausch mit der Gaming-Community können Sie Ihre Strategien und Prozesse verbessern, um lokalisierte Erfahrungen zu schaffen, die Ihre Spieler in allen Kulturen und Sprachen fesseln und begeistern.