Excel Tabelle übersetzen und Google Sheets lokalisieren

Aktualisiert am:

Teilen:

übersetzen Excel Tabelle

Wer Daten in fremden Sprachen vor sich hat, muss nicht endlos kopieren und einfügen. Google Sheets und Excel übernehmen das selbstständig. Die richtigen Formeln liefern schnelle Übersetzergebnisse und sparen stundenlange Handarbeit.

Bei mehrsprachigen Projekten fängt alles mit Zeilen und Spalten an. Gründer und Entwickler, die Textbausteine strukturieren, sitzen oft vor einem Sheet voller unverständlicher Einträge. Der klassische Weg–Inhalt kopieren, Übersetzungswebsite öffnen, zurückkopieren–frisst Zeit. Google Sheets kann das in einer einzigen Formel erledigen.

Es gibt aber einen klugen und einen wenig klugen Aufbau. Eine Formel liefert schnell einen Rohübersetzung, für Live-Inhalte reicht sie selten. Im Folgenden steht, wie man eine brauchbare Workflow aufsetzt, die GOOGLETRANSLATE Funktion nutzt und wann menschliche Übersetzer nötig sind.

Warum Tabellen für Übersetzungen praktisch sind

Jeder kennt Spreadsheet-Dateien, jeder kann sie öffnen. Das Rasterformat passt perfekt, um Originaltext und Übersetzung nebeneinander zu halten.

Google Sheets punktet durch die Cloud: Teams arbeiten in Echtzeit zusammen. Als Google-Produkt greift es direkt auf die Google-Translate-Engine über eine native Formel zu – Tausende Zeilen lassen sich auf einen Schlag kostenlos übersetzen, ohne das Tabellenblatt zu verlassen.

Kundenlisten, Produktinventare oder Feedback-Formulare lassen sich so ohne manuelle Eingabe lokalisieren. Die Formel wird einmal eingegeben, per Doppelklick auf die untere rechte Zelle übernommen und liefert sofort die Übersetzung.

So funktioniert GOOGLETRANSLATE in Google Sheets

Die schnellste Methode ist die eingebaute Funktion. Sie benötigt kein Add-on und keine Programmierkenntnisse.

Übersetzung Tabellenkalkulation Englisch

Formelsyntax ganz einfach

Die Syntax für die Formel ist einfach, aber die Struktur muss
exakt eingehalten werden:

=GOOGLETRANSLATE(Text; [Quellsprache]; [Zielsprache])

  • Text: Zellenverweis (z. B. A2) oder direkter Text in Anführungszeichen.
  • Quellsprache: Zwei-Buchstaben-Code der Ausgangssprache (z. B. „es“ für Spanisch).
  • Zielsprache: Zwei-Buchstaben-Code der Zielsprache.

Allgemeine Sprachcodes

Für die Übersetzung von Texten ist der richtige Sprachcode erforderlich. Wird der falsche Code eingegeben, gibt die Formel eine Fehlermeldung aus.

  • Englisch: „en“
  • Spanisch: „es“
  • Französisch: „fr“
  • Russisch: „ru“
  • Niederländisch: „nl“
  • Deutsch: „de“
  • Japanisch: „ja“
  • Koreanisch: „ko“

Schritt für Schritt zur ersten Übersetzung

Nehmen wir an, Sie haben eine Liste mit französischen Produktnamen in Spalte A und möchten diese in Spalte B auf Deutsch haben.

  1. Zelle B2 anklicken.
  2. =GOOGLETRANSLATE(A2, "fr", "de") eingeben.
  3. Enter drücken
  4. Der Text erscheint auf Deutsch.
  5. Kleines Quadrat rechts unten in B2 ziehen, um die Formel auf die gesamte Spalte zu übertragen.

Die Methode ist kostenlos und liefert innerhalb von Sekunden einen Rohüberblick.

Excel-Tabelle ins Deutsche übertragen

Früher erhielt ich häufig Anfragen, die sich auf die Übersetzung von Tabellenkalkulationen ins Englische bezogen. Ein klassischer Fall: Nutzerdaten aus internationalen Märkten – wie zum Beispiel Feedback aus Japan oder Support-Tickets aus Brasilien – müssen von einem englischsprachigen Team schnell erfasst werden.

Zielsprache Deutsch festlegen

Für eine deutsche Zielsprache wird der Parameter target_language auf „de“ gesetzt.

Wenn sich in Spalte A eine gemischte Liste von Sprachen befindet, müssen diese nicht zuerst nach Sprachen sortiert werden. Überlassen Sie diese Arbeit einfach Google!

Quellsprache automatisch erkennen

Wenn die Ausgangssprache nicht bekannt ist oder sich von Zeile zu Zeile unterscheidet, soll die Auto-Funktion verwendet werden. Die Funktion GOOGLETRANSLATE erkennt die Sprache automatisch, wenn Sie die Ausgangsvariable auf „auto” setzen.

Die Formel sieht dann so aus:
=GOOGLETRANSLATE(A2; "auto"; "de")

Dem Blatt wird damit quasi mitgeteilt: „Erkenne die Sprache in A2 und übersetze ins Deutsche.“

Umgang mit großen Datensätzen

Bei der Einstellung „auto“ bremst Google Sheets: Jede Zelle erfordert einen eigenen API-Aufruf zur Spracherkennung. Bei 10.000 Zeilen kann das Tabellenblatt deutlich langsamer werden. In solchen Fällen lohnt es sich, die Daten vorab z. B. nach Ländern zu sortieren und statische Sprachcodes zu verwenden.

Google-Translate-Add-on

Die native GOOGLETRANSLATE Funktion eignet sich für Kurzprüfungen, hat jedoch Grenzen: Formatierungen gehen verloren, Nuancen bleiben auf der Strecke. Im Google Workspace Marketplacefinden sich Add-ons mit zusätzlichen Features:

  • Beibehaltung der Formatierung. Dadurch bleiben Fettdruck, Kursivschrift und HTML-Tags erhalten, die bei Standardformeln entfernt werden.
  • Bessere Engines. Durch die Verbindung mit kostenpflichtigen APIs wie DeepL wird eine höhere Genauigkeit als mit der kostenlosen Google-Engine erreicht.
  • Glossarverwaltung. Mit Erweiterungen für Übersetzungstools können Sie bestimmte Terminologie durchsetzen (z. B. damit „Home” im Deutschen immer mit „Startseite” übersetzt wird).

Excel und andere Tools

Google Sheets ist beliebt, weil es einfach ist. In vielen Unternehmen läuft jedoch weiterhin Microsoft Excel.

Microsoft Translator in Excel

Excel geht anders vor. Moderne Office-365-Versionen enthalten unter „Überprüfen“ den Punkt „Übersetzen“. Dahinter steckt Microsoft Translator. Anders als die Google-Formel, die direkt in der Zelle steht, arbeitet Excel mit einem Seitenbereich. Man markiert den Text, liest die Übersetzung im Panel und fügt sie per Hand ein. Das ist praktisch für einzelne Absätze, aber ineffizient, wenn Tausende von Zeilen automatisch übersetzt werden sollen. Neue Funktionen und Formeln, die in Excel nachgereicht werden, sollen die Lücke zu Google schließen.

Wann Excel besser ist als Google Sheets

Bei sehr großen Dateien ab etwa 50.000 Zeilen ist Excel stabiler. Google Sheets läuft im Browser; intensive Formeln führen zu Abstürzen oder Time-outs. Excel nutzt die Rechenleistung des lokalen Rechners und hängt dabei seltener.

Häufige Fehler beim Übersetzen in Tabellen

Wer selbst mit Lokalisierungsstrategien arbeitet, weiß: Eine reine Tabellenlösung ist für kundenrelevante Inhalte oder alles außer Ad-hoc-Aufgaben riskant.

Wenn die maschinelle Übersetzung versagt

Maschinelle Übersetzung erkennt selten den Kontext. Das englische Wort „Book“ auf einem Reise-Button sollte als Verb („buchen“) stehen. In einer isolierten Tabellenzelle liefert die Maschine jedoch das Nomen („Buch“). In Live-Apps finden sich deshalb immer wieder falsche Navigations-Buttons. Solche Fehler sind typisch, wenn man blind auf Formeln oder sonstige automatische Übersetzungen vertraut.

Formatierung und fehlerhafte Formeln

Die GOOGLETRANSLATE Funktion gibt nur schlichten Text zurück. Fett, Kursiv oder Hyperlinks in der Quellzelle verschwinden. Die größeren Probleme entstehen bei technischen Inhalten.

Software-Strings enthalten häufig Code-Schnipsel, HTML-Tags wie <strong> oder <br>) oder Variablen wie %s oder {first_name}. Die Google Translate-Engine behandelt diese Code-Teile oft als übersetzbare Wörter.

  • Fehlerhafte Tags: Tippfehler wie statt
  • Beschädigte Variablen: Oft werden versehentlich Leerzeichen um Platzhalter hinzugefügt (Änderung von %s zu % s), wodurch die Codesyntax zerstört wird.
  • Neu geordnete Logik: In einigen Sprachen erfordert die Satzstruktur, dass die Variable ans Satzende verschoben wird. Dies ist zwar grammatikalisch korrekt, kann jedoch die Logik Ihrer Anwendung beeinträchtigen, wenn der Code Variablen in einer bestimmten Reihenfolge erwartet.

Aus diesem Grund sollten bei allem, was Code oder Markup enthält, keine nativen Formeln verwendet werden. Letztlich kostet es mehr Zeit, die fehlerhafte Syntax manuell zu korrigieren, als von Anfang an ein professionelles Tool zu verwenden.

Professionelle Übersetzung vs. Automatisierung

Schnelligkeit ist manchmal gefragt, in den meisten Fällen ist jedoch Qualität vorrangig.

Wann ein Mensch ran muss

Für interne Zwecke, etwa das Verstehen von Support-Tickets, reicht eine mit Formeln übersetzte Tabelle völlig aus. Sie ist kostengünstig und sofort verfügbar.

Soll der Text jedoch auf der Website, in der App oder in Marketing-Materialien erscheinen, ist professionelle Übersetzung nötig. Menschliche Übersetzer behalten Nuancen, Markenstimme und kulturellen Kontext im Blick. Sie arbeiten mit CAT-Tools, die Code und Formatierung schützen – etwas, was ein einfaches Tabellenblatt nicht leisten kann.

Dateien für die professionelle Lokalisierung exportieren

Wer eine Datei an einen Sprachdienstleister wie Modilingua übergibt, sollte sie nicht vorab mit Formeln übersetzen. Stattdessen:

  1. Quellsprachen-Spalte säubern.
  2. Datei als CSV oder XLSX exportieren.
  3. Bereinigte Datei an den Lokalisierungspartner senden.

Man erhält zurück: eine Datei mit korrekter, kulturell angepasster Zielsprache, die sofort im Frontend eingesetzt werden kann.

Häufig gestellte Fragen

Wie übersetze ich ein ganzes Google Sheet auf einmal?

In einem Klick geht es nicht. Man fügt die GOOGLETRANSLATE Formel in eine neue Spalte ein und zieht sie über alle Zeilen. Alternativ kann man die Datei in Google Docs öffnen, dort „Dokument übersetzen“ wählen, allerdings geht dabei meist die Tabellenstruktur verloren.

Kann man Google Translate in Excel verwenden?

Ja, aber nicht als native Zellformel. Man installiert ein Add-in oder nutzt die Funktion „Überprüfen > Übersetzen“, die auf Microsoft Translator basiert.

Gibt es ein Limit für die GOOGLETRANSLATE Funktion?

Ja. Google setzt Quoten für API-Aufrufe. Werden Tausende Zellen gleichzeitig übersetzt, erscheinen „Loading…“-Fehler, die sich nicht auflösen. Besser in Stapeln arbeiten und fertige Übersetzungen als feste Werte einfügen (Kopieren > Inhalte einfügen).

Was ist der Sprachcode für Chinesisch?

Dies hängt von Land/Region und Schrift ab. Für Vereinfachtes Chinesisch (China und Singapur) verwendet man „zh_CN“. Für Traditionelles Chinesisch (Taiwan) verwendet man „zh_TW“. Hongkong verwendet ebenfalls die traditionelle chinesische Schrift, hat jedoch für Kantonesisch das eigene Gebietsschema „zh_HK“.

Fazit

Eine Excel-Tabelle zu übersetzen ist ein starker Hebel, um mehrsprachige Daten schnell zu bearbeiten. Ob mit der GOOGLETRANSLATE Funktion bei Nutzerfeedback oder bei einem ersten Blick auf internationale Produktnamen – Google Sheets macht Lokalisierung leicht zugänglich.

Tools wie Google Translate dienen der reinen Verständigung. Sie helfen, Daten zu verstehen, ersetzen aber nicht die Feinheit menschlicher Übersetzung. Für interne Abläufe beschleunigen Formeln den Arbeitsfluss; für alles, was Kunden sehen, lohnt sich der Griff zum Profi.

Avatar von Jenna Brinning

Verfasst von

Die Lokalisierungsexpertin, Autorin, Lektorin und Content-Strategin hat ihren M.A. an der Freien Universität Berlin erworben und verfügt über mehr als zwei Jahrzehnte Erfahrung an der Schnittstelle zwischen Technologie und Sprache. Als zertifizierter PSPO und PSM unterstützt Jenna gerne Start-ups und kleine Unternehmen bei der internationalen Expansion.

Diesen Beitrag teilen

Mehr entdecken

Modilingua Newsletter

Über uns

Modilingua unterstützt Start-ups und KMU dabei, mehr internationale Reichweite, Resonanz und Wachstum zu erzielen.