Wie gut eignet sich ChatGPT zum Übersetzen?
Wer einfach einen Text einfügt und lediglich „übersetzen" dazuschreibt, erhält Ergebnisse, die sich kaum von herkömmlicher Maschinenübersetzung unterscheiden. Der entscheidende Vorteil zeigt sich erst, wenn zusätzliche Anweisungen gegeben werden. Anders als Google Translate, ein spezialisierter Übersetzungsdienst auf Basis neuronaler maschineller Übersetzung, arbeitet ChatGPT mit einem großen Sprachmodell (LLM), das Vorgaben zu Kontext, Tonalität und Zielsetzung umsetzen kann.
Egal, ob E-Mails oder technische Dokumentationen übersetzt werden sollen: Die Qualität hängt maßgeblich von der Eingabe ab. ChatGPT als Übersetzer funktioniert am besten, wenn Intention, Zielsprache und einige Rahmenbedingungen klar definiert werden. Im Folgenden werden Strategien für höherwertige Übersetzungen vorgestellt, ergänzt durch Möglichkeiten der API-Nutzung für automatisierte Übersetzungen in größerem Umfang.
Das ChatGPT-Translate-Tool von OpenAI
OpenAI hat ChatGPT Translate eingeführt – eine spezialisierte Oberfläche für Übersetzungsaufgaben. Sie soll einen ähnlich schnellen und übersichtlichen Arbeitsablauf bieten wie DeepL oder Google Translate, mit einfachen Anpassungsmöglichkeiten für Tonalität oder Formulierung.
Für alltägliche Übersetzungen kann ChatGPT Translate ein guter Ausgangspunkt sein. Redewendungen, Sprachregister und Fachbegriffe profitieren jedoch nach wie vor von zusätzlichem Kontext, insbesondere bei anspruchsvollen Sprachkombinationen. Wer mehr Kontrolle benötigt, sollte ChatGPT in der Hauptoberfläche nutzen und dort eine kurze Übersetzungsanweisung formulieren, die Zielgruppe, Tonalität und gewünschte Glossarbegriffe enthält.
Hinweis: Auf der Seite des Translate-Tools werden Text-, Sprach- und Bildeingaben erwähnt. Die Verfügbarkeit kann je nach Gerät und Einführungsphase variieren, sodass nicht alle Eingabemodi überall verfügbar sind.
Bessere Übersetzungsqualität mit gezielten Prompts
Um die Übersetzungsfähigkeiten zu maximieren, sollte ChatGPT wie ein Junior-Übersetzer behandelt werden, der noch etwas Anleitung benötigt. Selbst wenn die reine Bedeutung korrekt ist, kann eine wörtliche Übersetzung die natürliche Sprache beeinträchtigen.
Kontextangaben und Rollenvorgabe
ChatGPT arbeitet deutlich besser, wenn der Kontext definiert wird. Eine Übersetzung für eine Landingpage in der Schweiz (de-CH) erfordert andere Formulierungen und ein anderes Formalitätsniveau als eine interne E-Mail in Deutschland (de-DE).

☞ Prompt-Beispiel:
Verhalte dich wie eine professionelle Übersetzungskraft mit Schwerpunkt Marketing. Übersetze die folgende Formulierung aus dem Englischen ins Spanische für eine Landingpage. Die Tonalität soll überzeugend und freundlich sein, nicht förmlich. Vermeide eine wörtliche, 1:1 Übersetzung und lege den Schwerpunkt auf kulturelles und kontextbezogenes Verständnis.
Redewendungen und Fachterminologie
Eine zentrale Schwäche von ChatGPT ist eine gewisse Inkonsistenz bei längeren Inhalten, besonders wenn diese sich über mehrere Chats und Dokumente erstrecken. Eine klassische Maschinenübersetzung bleibt oft automatisch relativ einheitlich, weil sie ihren statistischen Mustern folgt. ChatGPT als Übersetzer ist flexibler und deshalb muss explizit angegeben werden, was einheitlich bleiben soll.
Gibt es ein Glossar, Markenbegriffe oder nicht zu übersetzende Elemente, sollten diese angegeben werden. Sensible Redewendungen sollten ausdrücklich markiert werden. Genau hier liegt der Unterschied zwischen einer schnellen Maschinenübersetzung und einer hochwertigen Übersetzung, die sich in der Zielsprache natürlich liest.
☞ Prompt-Beispiel:
Übersetze diesen Inhalt ins Deutsche. Behalte den englischen Begriff ‚StreamLine' als Eigennamen bei. Verwende die informelle Du-Form und halte die Sätze kurz, da es sich um UI-Texte handelt. Falls Redewendungen vorkommen, übersetze sie mit den deutschen Äquivalenten, nicht mit der wörtlichen Bedeutung. Folge diesem Glossar: [Glossar einfügen]. Bei mehrdeutigen Begriffen stelle eine Rückfrage, bevor du übersetzt.
Tipp: Für den professionellen Einsatz von ChatGPT als Übersetzer sollten Sprachkombination und Regionalvariante ergänzt werden, beispielsweise es-ES oder es-MX für Spanisch in Spanien vs. Mexiko. Die Wahl der Regionalvariante beeinflusst Formulierung, Zeichensetzung und Terminologie stärker, als häufig angenommen wird.
ChatGPT als Übersetzer im Vergleich zu Google Translate
Für schnelle Übersetzungen ohne Umstände ist Google Translate trotz seiner Einschränkungen schwer zu übertreffen. Es ist auf Geschwindigkeit und Bequemlichkeit optimiert. Bei kurzen Textabschnitten und Tabellen, wenn lediglich eine rasche Übersetzung benötigt wird, gewinnt oft „ausreichend gut" bei geringerem Aufwand.
ChatGPT kann für erste Entwürfe ebenso schnell sein. Wertvoller wird es jedoch, wenn Kontrolle erforderlich ist. Mit ChatGPT kann übersetzt werden und dann kann wie bei einem menschlichen Übersetzer iteriert werden: der Ton kann angepasst, zur besseren Verständlichkeit umgeschrieben, zwei Varianten können erstellt und die Terminologie kohärent gehalten werden. Diese dialogische Schleife unterscheidet ChatGPT als Übersetzer von der klassischen Maschinenübersetzung.
Bei der Übersetzungsgenauigkeit können aber beide Tools auf vorhersehbare Weise scheitern. ChatGPT kann sehr flüssig klingen und dabei unbemerkt von der Ausgangsbedeutung abweichen, wenn Prompts vage formuliert sind. Google Translate bleibt oft näher am wörtlichen Original, verfehlt aber Intention, Stimme oder Nuancen. Für kreative Texte, Marketing, UI-Texte und Inhalte mit subtiler Absicht ist ChatGPT als Übersetzer tendenziell stärker, sofern eine klare Anweisung vorliegt.
Bei Sprachen mit geringen Ressourcen und Inhalten von hoher Bedeutung ist ein professioneller menschlicher Übersetzer nach wie vor die sicherere Option. Die Abdeckung der Trainingsdaten variiert je nach Sprache und KI-Tools können durchaus Fehler machen. Wenn die Folgen eines Fehlers schwerwiegend sein können, sollten Sie KI-gestützte Übersetzungen daher als Entwurf betrachten und zusätzlich überprüfen lassen.
API-Anbindung für automatisierte Arbeitsabläufe
Die API von OpenAI bietet eine Lösung, die Unternehmen mit regelmäßigem Übersetzungsbedarf in ihre bestehende Technologie integrieren können. Automatisierte Übersetzungen können in einem Content-Management-System wie WordPress, in einer Anwendung oder in einer Lokalisierungspipeline ablaufen. Damit lässt sich mit ChatGPT in größerem Maßstab übersetzen.
Das wichtigste Konzept sind Systemanweisungen. Damit wird ein dauerhaftes Regelwerk für jede Anfrage definiert: Tonalität, bevorzugte Terminologie, Umgang mit Eigennamen und Vorgaben zur Einhaltung von Richtlinien. Das stabilisiert die Qualität auch bei Tausenden von Anfragen.
Ein gängiges Muster sieht folgendermaßen aus:
- Ein JSON-Objekt mit Textabschnitten senden (UI-Bezeichnungen, Hilfetexte, E-Mails, Metadaten, etc.).
- Glossar und Regeln in der Systemnachricht ergänzen.
- Das Modell anweisen, dieselbe JSON-Struktur in die Zielsprache übersetzt zurückzugeben.
- Ausgabe (JSON-Struktur und Platzhalter) überprüfen und anschließend wieder im CMS speichern.
Die API wird pro Token abgerechnet; Kosten skalieren mit dem Volumen. Für automatisierte Prozesse mit hohem Aufkommen kann die Preisgestaltung dennoch kosteneffektiv sein, verglichen mit klassischen Übersetzungsdiensten, besonders wenn nur Textabschnitte gesendet werden, die sich tatsächlich geändert haben.
Häufig gestellte Fragen
Wie gut ist ChatGPT beim Übersetzen im Vergleich zu Menschen?
ChatGPT als Übersetzer kann bei Tonalität und Zielsetzung einfache Maschinenübersetzung übertreffen, sofern eine klare Anweisung vorliegt. Kulturelle Tiefe und Verantwortlichkeit einer professionellen menschlichen Übersetzung fehlen jedoch. Für juristische, medizinische, vertragliche oder regulatorische Inhalte sollte immer ein menschlicher Prüfungsschritt eingeplant werden.
Kann ChatGPT Dokumente wie PDFs übersetzen?
ChatGPT kann Text übersetzen, der aus Dokumenten extrahiert wurde, auch aus Inhalten, die aus PDFs kopiert werden. In der Hauptoberfläche lassen sich bei vielen Tarifen Dateien hochladen, anschließend kann der extrahierte Text übersetzt werden. Die Erhaltung des Layouts ist schwieriger. Spezialisierte Übersetzungslösungen sind bei Formatierung und Dokumentstruktur oft zuverlässiger.
Ist die Nutzung von ChatGPT Translate kostenlos?
Ja, es ist frei zugänglich und es gibt eine kostenlose ChatGPT-Stufe, die allgemeine Übersetzungsaufgaben abdeckt. Bezahlte Tarife erhöhen typischerweise die Nutzungsgrenzen und ergänzen Funktionen, die Übersetzungsabläufe reibungsloser gestalten lassen. Der API-Zugang ist ein separater Dienst von OpenAI und wird pro Token abgerechnet.
Wie akkurat ist ChatGPT als Übersetzungswerkzeug?
ChatGPT kann sehr genau sein, insbesondere bei gängigen Sprachkombinationen und alltäglichen Aufgaben – vor allem, wenn Kontext, Terminologie und klare Prompts vorliegen. Die Genauigkeit sinkt, wenn der Ausgangstext mehrdeutig, hochspezialisiert, kulturell stark aufgeladen (Redewendungen, Humor) oder in weniger verbreiteten Sprachen verfasst ist. Für Inhalte mit hohem Risiko sollte die Ausgabe als Entwurf behandelt werden. Bedeutung, Zahlen, Namen und Terminologie sollten vor Veröffentlichung oder Versand geprüft werden.
Übersetzungsstrategie verbessern
ChatGPT funktioniert als Übersetzer am besten, wenn es als kollaboratives Werkzeug und nicht als magischer Übersetzungsknopf genutzt wird. Formulieren Sie immer klare Prompts, legen Sie die Sprachkombination fest, stellen Sie ein Glossar bereit (falls vorhanden) und bitten Sie um eine Qualitätsprüfung. Anschließend kann die Übersetzung verfeinert werden.
Für durchgängig hochwertige Übersetzungen hilft ein einfacher Ablauf:
• Erster Durchgang mit ChatGPT Translate für Geschwindigkeit.
• Danach in die Hauptoberfläche wechseln für Nuancen, Tonalität und Terminologiekontrolle.
• Für alle Inhalte mit hohem Risiko eine menschliche Übersetzungskraft oder einen Prüfungsprozess einplanen.
Auf diese Weise entsteht KI-Geschwindigkeit bei einem Qualitätsmaßstab, dem besser vertraut werden kann.
